
25 horas (15 lectivas + 10 autoestudio)
1. Introducción a la traducción económico-financiera
Rasgos del lenguaje de especialidad económico-financiero en inglés y español
Tipos de textos económicos y financieros: artículos de prensa económica y financiera, cartas comerciales, informes de resultados económicos, informes de auditoría, informes de marketing, informes sobre bonos de alto rendimiento, circulares empresariales sobre ofertas de bonos convertibles en acciones, balances, memorias anuales, cuentas anuales, estados financieros, contratos de compra y venta de acciones, planes de opciones sobre acciones, etc.
Conceptos comerciales, económicos y financieros básicos.
El traductor de textos económicos y financieros.
Falsos amigos, préstamos y calcos. Errores más frecuentes.
2. Fuentes de documentación para la traducción económica
Análisis de la Bibliografía facilitada: diccionarios monolingües, diccionarios bilingües, glosarios bilingües y monolingües, bases de datos, diccionarios de economía, libros y enciclopedias on-line de economía, foros especializados de traducción.
Entrega de un glosario inglés-español de términos económico-financieros básicos que el alumno irá cumplimentando a lo largo del seminario y que se recogerá para su corrección en la tercera clase.
3. La traducción de prensa económica y financiera
Aspectos generales.
Los artículos de The Economist.
Los artículos del Financial Times.
Ejercicio práctico 1: Traducción de un artículo de The Economist.
4. La traducción de memorias anuales
Concepto y estructura de las memorias anuales.
Análisis de un extracto de una traducción de una memoria anual: dudas, comentarios, recomendaciones y posibles errores.
Ejercicio práctico 2: Traducción de un extracto de una memoria anual.
5. La traducción de documentos jurídico-económicos de sociedades
La traducción jurídico-económica del inglés al español: Actas del
Consejo de Administración, Reuniones de Accionistas, Estatutos
Sociales de sociedades, contratos de compra y venta de acciones, contratos de permuta de acciones, circulares de ofertas de bonos.
Ejercicio práctico 3: Traducción de un extracto de un Plan de
Opciones sobre Acciones.
6. la traducción de balances
Concepto y estructura de los balances.
Análisis de la traducción de un balance.
7. El mercado profesional de la traducción económica
Clientes, tarifas y plazos.
Ofertas de empleo y foros de traducción.
|
ver temario completo
|
| Curso | Lugar | Precio |
|---|---|---|
|
Traducción e Interpretación Aplicada a la Empresa
INSA
|
Presencial | 3900 € |
|
Traducción literaria
CÁLAMO & CRAN
|
Online | 350 € |
|
Traducción de páginas web con Trados
SIC, S.L.
|
Presencial | 240 € |
|
Traducción de documentos MS-Word con SDL Trados Studio 2009
SIC, S.L.
|
Online | Consultar |
|
Interpretación
CÁLAMO & CRAN
|
Presencial | 490 € |
|
Traducción asistida con Wordfast
SIC, S.L.
|
Presencial | 270 € |
|
Tecnico Superior en Interpretación de la lengua de signos. Titulación oficial (Distancia)
CESUR. Centro Superior de Formación Europa Sur
|
Distancia | 2520 € |
|
Traducción de páginas web
SIC, S.L.
|
Online | Consultar |
|
Traducción profesional (francés)
CÁLAMO & CRAN
|
Online | 1900 € |
|
Traducción asistida con SDL Trados (on line)
SIC, S.L.
|
Online | Consultar |